Нынешняя цифровая эпоха — это эпоха глобализации. Потому в нынешнюю эпоху, в отличие от всех предыдущих, человек обычно не привязан к какой-то одной конкретной стране. Например, человек может работать в Польше, его супруга подрабатывать в Испании, но при этом его родители могут жить на Украине (ибо отказываются на старости лет куда-либо переезжать), а дети могут учиться в России. При этом возникает языковая путаница, ибо документы у такого человека могут быть на совершенно разных языках. Как же привести их к единому стандарту? В этом вам поможет бюро переводов (или, как теперь люди вынуждены писать, «бюро перекладів «), расположенное в городе Днепропетровске.
Грамотный и точный перевод невероятно важен во многих юридических спорах, а также при получении наследства. Особенно актуален этот вопрос на Украине, где в экстазе украинизации чиновники частенько переводят фамилии, причём множеством самых различных способов. Русская фамилия «Смирнов» может записываться на украинской мове и как «Смирнов», и как «Смiрнов», и как «Смирнiв», и даже как «Стрункiв», ибо «струнко» переводится как «смирно». А достаточно отличия в одной букве — и наследства вы не получите.
Дата добавления: 2021-04-15 09:28:49, просмотров: 1057
Комментарии: 0
Пожалуйста, авторизируйтесь, для возможности добавить комментарий..